「航海王に俺はなる!」
・・・いいんじゃないでしょうか。

子供用の格安椅子に、日本では「ワンピース」と書かれているところに「航海王」と書いてあった。

台湾には海賊と言う言葉がないのかも知れぬ・・・。(Not for sale outside of Taiwan)とあったから。
造語大国日本では、漢字圏でも通用しない言葉がたくさんある。
「傭兵」は戦後の小説翻訳家が作った造語だし。初期翻訳では「外人部隊」と書いて下にくだくだと解説がしてあった。
海賊はその一種なのかな?
漢字圏で海賊=倭寇みたいなあつかいなのかも。
倭寇王じゃ、なんかまずかろうし。

アフリカの沿岸で海賊行為が多発、なんてニュースはどういう活字になってるのか気にしつつ、
航海王じゃあ、旅客船の船長の話みたい。
客を残して逃げたりはしなさそうだけど、定刻どうり出発はムリだな。
ルフィと見詰め合う午後。

コメント

nophoto
まさよ
2012年3月20日19:01

東京でワンピースの展示やるらしいね。エースが見てみたいとふと思っちゃいました。等身大フィギュア?が気になるなあ…東京行きたい!

高村 あまね
2012年3月21日21:08

へえ~。エースなの?
そんなすきーって言うキャラはいないがチョッパーはかわいい・・・。
そのうち大阪にもくるんじゃないかなあ?
回るもんじゃない?のかな?

nophoto
カドフェル
2012年3月28日10:45

お久しぶりです。

海賊→航海は輸出?の際にマズイだろうということで変えられたと聞きました。(*^^*ゞ

エースは亡くなったと聞きますが、未だに人気が高いのですね。
(途中でジャンプを購入しなくなったのでここ3年ほどの話が解りません。涙)

高村 あまね
2012年3月28日18:11

カドフェルさんありがとうございます。
台湾で「アフリカ沿岸で倭寇行為が多発しています」
などと言うニュースが流れないことを知り安心しました。

ワンピースの漢字タイトルなんですね。
私もジャンプはスラムダンクが終わってから買っていませんので、最近はアニメで確認しています。
昔は単行本を貸してくれる友人がいたのですが。
なので、エースって意味ありげにどっかの島で出てきた(単行本)けど、その後死ぬ話でしか活躍してない気がする(テレビアニメ)・・・。
きっと見損ねてるどこかで活躍したんだろうなあ・・・。って感じです。
船の仲間たちよりアイテムが多いところを見ると何かあったに違いない。
しかしもうあの巻数になってると買う気も起こりません・・・。